Literarni natečaj na temo “Divjina”

Literarni natečaj na temo Divjina
Do 5. decembra, do konca Slovenskega knjižnega sejma, nam, vljudno in prijazno vabljeni, pošljite kratke prispevke na temo Divjina (na infoAFNAzalozba-zala.si)
Verjamemo, da se kaj divjega v teh časih dogaja tudi v naših domovih. Mogoče tudi kaj zabavnega?
Najboljšega (ali pa ga bomo izžrebali), če se bomo težko odločili med mnogimi dobrimi) bomo nagradili s knjigo – Divjina (Roddy Doyle, prevedla Tina Mahkota)
Divjina, natečaj
 
Hvala vsem za pestre, zanimive, branja vredne poslane prispevke,
 
izžrebano dobitnico knjige naj pa le izdamo: gospa Tajda Hvala,
 
hvala še enkrat vsem, vsem z željo, da se vam godijo prijetne stvari, divje pa samo toliko, kolikor si divjih želite:)

37. slovenski knjižni sejem

Prijazno vabljeni med naše knjige po naše knjige:)

Vabijo slikanice, otroški in mladinski romani, dobitnice zlatih hrušk in gore dobrih odzivov na dobre knjige:)

Stojnica založba Zala

 

 

Med njimi najdete od Drobcene Gerte do Zojinih zakladov in Milijončka za prijaznost, od Zgodbe o malem starem možu do Divjine in Kraljice smeha!

4 naslovi so v projektu Narobe svet, njihove prevode podpira Evropska komisija za ustvarjalnost.

Dedkov otok Beri dalje…

Zaline 4 knjige z mag. Tilko Jamnik

Zaline 4 knjige z mag. Tilko Jamnik

PROJEKT NAROBE SVET

Seznam del (prevod v slovenščino):
– Arnfinn Kolerud: Snillionen I Milijonček za prijaznost. Prevod iz norveščine: Darko Čuden
– Jenny Jägerfeld: Comedy queen / Kraljica smeha. Prevod iz švedščine: Danni Stražar
– Barbro Lindgren in il. Eva Eriksson: Sagan om den Lilla Farbrorn / Zgodba o malem starem možu. Prevod iz švedščine: Danni Stražar
– Roddy Doyle: Wilderness / Divjina. Prevod iz angleščine: Tina Mahkota

Prevod slovenske slikanice v  angleščino (Ko hiše zaplešejo, Ida Mlakar Črnič in il. Dunja Jogan, prevajalec Milan Šelj)

https://www.dropbox.com/s/ylmiyoy8dl2q8 4w/Zaline%204%20knjige%2C%20predstavlja%20mag.%20Tilka%20Jamnik.mp4?dl=0

Tilka Jamnik na Facebooku, 29. 10. 21:

 

Milijonček za prijaznost, Marta Grkman

Bralna značka

Priporočilni seznami za BZ 2021/22 (1.–9. razred) (kliknite za dostop)

 

Dragi mladi bralci!

 

Na dan zlatih knjig, 17. septembra, vstopamo že v 62. bralno leto BRALNE ZNAČKE!

 

Mnogo knjig nas očara, preseneti, odpre nova poglavja v našem življenju. Pred vami je priporočilni seznam, na katerega sem uvrstila naslove, ki si zaslužijo pozornost. Mnogo se mi jih je najbrž tudi izmuznilo …

Čas, ki nas ta hip objema, je nenavaden. Tudi knjiga Milijonček za prijaznost (avtor Arnfinn Kolerud, prevedel Darko Čuden, Založba Zala) je nenavadna. Morda pa nam ponuja recept za lepše preživetje vsega skupaj. Podarjam vam odlomek iz knjige:

 

»Poslušajte zdaj dobro!« reče učiteljica v vsakem razredu.
»Denar ni vse, ampak če si prijazen, ne škodi nikomur. Mogoče bi se pogovarjali o tem? Kdaj si prijazen? Kaj pomeni, da si prijazen?«

V prvem razredu odgovarjajo:
»Da ne kuhaš mule pod mizo.«
»Da govoriš naglas in razločno, kadar je na obisku dedek.«
»Da posodiš radirko tistim, ki je nimajo.«

V drugem odgovarjajo:
»Da pomagaš prvčku odpreti škatlo za malico.«
»Da levu pomagaš iz šape izdreti trn.«
»Da ne govoriš med uro, če ne dvigneš roke.«

V tretjem:
»Da ne vzameš največjega kosa torte.«
»Da nisi ljubosumen, če imajo drugi rojstni dan.«
»Da napišeš pismo teti na Severnem morju in še kaj narediš, da si sliko lahko obesi na steno.«

V četrtem:
»Da ne hodiš tja, kjer spomladi gnezdijo ptice.«
»Da piksno s skušo in paradajzom odložiš na krožnik, da ne posvinjaš mize.«
»Da med počitnicami paziš na sosedovega morskega prašička.«

V petem:
»Da ločuješ smeti, kamor pašejo: hrano v odpadke od hrane, in plastiko od plastike.«
»Da umazane štumfe mečeš v koš, ne pa da se valjajo po vsej hiši.«
»Da oblečeš pulover, ki si ga dobil od babice, ko pride na obisk.«

V šestem:
»Da se gostujoči ekipi zahvališ za tekmo.«
»Da pečeš vafeljne in zbiraš denar za revne države.«
»Da se v trgovini ne vrivaš. Spusti mimo tiste, ki kupijo samo eno banano.«

V sedmem:
»Da ne kosiš trave, kadar sosed po kosilu drema.«
»Da plačaš v trgovini s kovanci, zato da jim ne zmanjka drobiža.«
»Da grdim ljudem rečeš, da imajo lepe čevlje.«

»Super!« vzklikajo učitelji v vseh razredih. »Za domačo nalogo naredite komu kaj prijaznega, dobrega, da se bomo jutri o tem lahko pogovarjali.«

Torej, povabljeni ste k branju, k prijaznim rečem in jesenskemu druženju z besedami, zgodbami. Želim vam, da se imate lepo tudi sami s seboj. Morda začnite z zapisovanjem v dnevnik hvaležnosti. Neverjetno, koliko lepih reči se začnemo zavedati.

Vaša knjižničarka in mentorica bralne značke: Marta Grkman

Milijonček za prijaznost s prevajalcem Darkom Čudnom na OŠ Komenda-Moste

Srečanje s prevajalcem Darkom Čudnom (Milijonček za prijaznost)

Praznovanje meseca šolskih knjižnic 2021 smo zaključili z obiskom prevajalca Darka Čudna pri naših četrtošolcih. Obiskal jih je z urednico založbe Zala Matejo Črv Sužnik. Predstavila sta nam knjigo Milijonček za prijaznost, ki jo je napisal norveški pisatelj Arnfinn Kolerud, v slovenščini pa jo je leta 2021 izdala založba Zala.

Prevajalec nam je prebral par odlomkov romana, urednica nam je na kratko predstavila vsebino romana, čeprav nam konca ni želela razkriti. Razmišljali smo o prijaznih dejanjih, ki nas nič ne stanejo, vendar polepšajo dan drugim. Na koncu nam je g. Darko spregovoril še v norveškem jeziku, ki zveni popolnoma drugače kot slovenščina.

Srečanje je bilo poučno in zanimivo. Obiskovalcema je v učencih uspelo prebuditi radovednost o nadaljevanju in koncu zgodbe. Na srečo smo v dar dobili še en izvod knjige, da si jo bodo lahko vsi radovedneži izposodili.

 

 

Podrobnejše informacije o našem obiskovalcu si lahko preberete tukaj.

VEČ: http://solskaknjiznicaoskomendamoste.splet.arnes.si/