O Založbi Zala in njenih knjigah (o slikanicah; o mladinski in odrasli literaturi; o Zalini zbirki Mušnica; o Zalinih knjigah, ki so uvrščene v Zlate hruške ) smo v Ventilatorju besed že večkrat pisali.
Zala je izdala dela številnih uglednih doma in po svetu nagrajenih avtorjev. V slovenščino so prevedli in izdali nekaj biserov svetovne otroške literature.
Založba Zala je v Knjigarni LGL pod vodstvom Nataše Vižintin in predstavnic, predstavnikov LGL (na tiskovni konferenci, 15. septembra 21 ob 11.uri) predstavila bero izdanih knjig v letu 2021.
Naj omenim najprej slikanice:
Zgodba o malem starem možu (avtorica Barbro Lindgren, ALMA nagrajenka, ilustratorka Eva Eriksson, Andersenova nagrajenka, iz švedščine v slovenščino prevedla Danni Stražar). Slikanica je prvi prevod izmed več kot 100 del uveljavljene in nagrajene avtorice v slovenščino, tako se nam svetovno znana avtorica sploh prvič predstavlja;
Je to vse? – slikanica nagrajenega in spoštovanega nizozemskega avtorja (Jan Paul Schutten in ilustrator Kees de Boer) v prevodu Mateje Seliškar Kenda;
Zojini zakladi – slikanica domačih in že v svetu uveljavljenih ustvarjalk, pisateljice Cvetke Sokolov in ilustratorke Marte Bartolj.
Na tiskovni konferenci smo prisluhnili še posebej štirim slikanicam, ki so požele velik uspeh:
Drobcena Gerta v prevodu Maje Ropret, (avtorica Lu Fraser Ilustrirala: Kate Hindley) ;
Morski konjički so razprodani, delo uveljavljenih nemških avtoric (pisateljice Constanze Spengler, ilustratorke Katje Gehrmann) v prevodu Alexandre Zaleznik;
Kosmatice, slovensko slikanico, pravzaprav zbirko otroških pesmi pesnika Milana Šelja in ilustratorke Marte Bartolj;
in prav tako slovensko, Ozimnico, priznanih ustvarjalk doma in drugod, Nine Mav Hrovat in Marte Bartolj.
Nato še mladinske romane, pravzaprav že kar cross-over romane:
- Divjina (Roddy Doyle, irski vsestranski avtor, Bookerjev nagrajenec) v prevodu Sovretove nagrajenke Tine Mahkota. Predstavili so tudi naslovnico romana (tudi zgodbo, kako je sploh nastajala), delo fotografa Mateja Štalcerja in ilustratorke Andreje Gregorič;
- Milijonček za prijaznost, norveški roman, ki si je prislužil nagrado Norveškega ministrstva za kulturo, avtorja Arnfinna Koleruda in prevajalca, poliglota, Darka Čudna (z domačo naslovnico ustvarjalke Nataše Kovač);
- Kraljico smeha, roman, ki se že bere vsepovsod in niza nagrade, delo švedske pisateljice Jenny Jägerfed (naslovnica švedske oblikovalke Sare Acedo) v prevodu Danni Stražar;
Napovedali so še bližajoče se izide (Brez črtne kode, roman katalonske avtorice Ruth TormoRuth Tormo v prevodu Veronike Rot) in domače mladinske pesniške zbirke pesnice Barbare Gregorič Gorenc in ilustratorke Andreje Gregorič;
Založba Zala stopa po svoji poti, prinaša nam znova in znova skrbno izbrane in urejene knjige iz sveta otroške in mladinske literature. Pohvali se lahko z mnogimi zlatimi hruškami, tudi s priznanjem zlata hruška, uvrstitvijo na častno listo IBBY in še s čim, predvsem pa zanimivimi in dobrimi knjigami za naše bralke in bralce.
Konference so se udeležili nekateri radovedni bralci, in seveda Zaline sodelavke in sodelavci: Tina Mahkota, Darko Čuden, Cvetka Sokolov, Maja Ropret, Veronika Rot, Matej Štalcer, Andreja Gregorič, Milan Šelj, Peter Davey in druge / drugi.
Seveda so se med udeleženci znašli tudi novinarji, med njimi predstavnica STA in predstavnica spletne revije Ventilator besed.
Konferenca je potekala v prijetnem vzdušju, v deljenju veselja nad ustvarjanjem lepih in dobrih knjig in v veselju nad zanesljivim, delovnim in prijaznim sodelovanjem vseh v Zali. In veselju, ker so dobre bralke in bralci, ki tako delo in naslove cenijo in radi segajo po dobrih knjigah.