Amy, Aron in duhec

22.90

Ni na zalogi

Opis

Avtor: Ulf Stark
Ilustrator: Per Gustavsson
Prevedla: Danni Stražar

ISBN – 978-961-6994-57-6
124 strani

Amy in Aron sta prijatelja. Amy si želi mir na zemlji in črnega mačka. Aron pa čaka na očka, ki naj bi prišel z vlakom. Ker so poletne počitnice, veliko časa preživljata na Odpadu, kjer lahko najdeš milijon zanimivih reči. Za preganjanje dolgčasa, za igro.

Dokler ne najdeta … duhca. Čisto pravega duhca! Sprva je neviden, tudi osamljen in žalosten … ampak zaupanje, ki preraste v prijateljstvo, nevidno spremeni v vidno, žalost v igrivost in celo izpolni kakšno željo.

Iskriva zgodba, polna otroške domišljije in tudi vsakdanje resničnosti, zgodba, kot jo zmorejo povedati le velikani svetovne otroške literature, med katerimi sta tudi priznana švedska umetnika, pisatelj Ulf Stark in ilustrator Per Gustavsson.

 

 

O avtorici / avtorju:

Ulf Stark je bil eden najbolj znanih švedskih avtorjev. V svojih delih je vključeval tako vzvišeno kot nizko, običajno in izjemno, z igrivo, nedolžno nespoštljivostjo. Marsikdaj je pisal o otroštvu in svojem očetu. Njegova dela so večstranska: od slikanic do romanov za mlade. Nekaj svojih knjig je predelal v scenarije in prejel vrsto nagrad: švedsko Augustovo nagrado, nemško Jugendliteraturpreis in emmyja za izviren scenarij za dansko televizijsko serijo.

Stremel je k temu, da bi njegove knjige odsevale “humor in pogum za soočanje z življenjem”, “da bi mu uspelo zvabiti blišč življenja.” Kljub vsemu ni bil nikoli sentimentalen.

Meni, da moramo sprejeti žalovanje, da bi bilo naše veselje izčiščeno.

www.bonnierrights.se

Več
 

O ilustratorki / ilustratorju:

Per Gustavsson ilustrator založba Zala

Per Gustavsson, rojen 1962, je švedski ilustrator mnogih znanih del za otroke in mladino, je član Švedske akademije za mladinsko literaturo, dobitnik Plakete Else Beskow, za nekaj svojih del pa tudi nominiran za najvišjo švedsko nagrado, nagrado August, tretjič leta 2019.

Več
 

O prevajalki/ prevajalcu:

Danni Stražar je prevajalka, glasbenica, učiteljica in ambasadorka švedske
literature med slovenskimi bralci in slovenske literature na Švedskem.
Njen prevajalski opus je obsežen in raznolik, prevaja tako dela za odrasle
kot za mladino in najmlajše.

Najraje prevaja iz švedščine, iz jezika, ki se ga je naučila v otroštvu in ga
je pozneje tudi študirala. Švedščina je prevajalkin drugi jezik, prvi ostaja
materinščina, slovenščina. Danni na Švedskem živi in dela in zato dobro pozna
švedsko življenje in kulturo. Tu in tam poseže tudi po norveški literaturi in jo
prav tako zavzeto prevede za naše bralce.

Za našo založbo je prevedla že kar nekaj izjemnih del najbolj priznanih
švedskih mladinskih avtoric in avtorjev, dela Ulfa Starka, Ulfa Nilssona, Rose
Lagercrantz, Pera Gustavssona in tokrat zgodbo mojstrice Barbro Lindgren.

Več
 

Seznam recenzij: