Opis
Avtorica: Siobhan Dowd
Prevod: Tina Mahkota, Sovretova nagrajenka 2013Siobhan Dowd
Primerno za bralce od 14 do 99 let!
ZLATA HRUŠKA za prevedeno mladinsko leposlovno knjigo!
IBBY Častna lista
327 strani
Na visokem barju v pogorju Severne Irske osemnajstletni Fergus po naključju naleti na srhljivo najdbo: dekliško truplo v barjanski šoti.
Piše se leto 1981, Irsko pretresa globoka politična in humanitarna kriza. V severnoirskem zaporu Long Kesh zaradi gladovne stavke umirajo pripadniki Irske republikanske armade, ki zahtevajo status političnih zapornikov. Toda predsednica britanske vlade Margaret Thatcher je neomajna. Deset mladih zapornikov umre.
Fergus, glavni junak romana Barjanski otrok, si prizadeva, da bi razumel svet okoli sebe. Njegov starejši brat Joe gladovno stavka, doma se krešejo mnenja o obliki političnega boja, v njem se prebuja prva ljubezen. V sanjah mu prigovarja komaj slišni glas barjanskega otroka, čigar skrivnostna smrt se postopoma razkriva. Arheološka raziskovanja kažejo, da naj bi bilo dekle žrtvovano v času železne dobe.
Barjanski otrok je večkrat nagrajeni roman prezgodaj preminule pisateljice. Prejel je tudi najuglednejšo nagrado, Carnegiejevo medaljo, kritiki pa so ga uvrstili v ožji izbor za irski roman desetletja. Preveden je v osem jezikov.
Izdajo knjige je podprla Javna agencija za knjigo Republike Slovenije in organizacija Ireland Cultural Exchange (ILE).
Priporočila:
- Priporočilnica Bralne značke z gradivom mag. Tilke Jamnik
- Dobre knjige – priporočila splošnih knjižnic Slovenije
- kulturna platforma Koridor – križišča umetnosti: Siobhan Dowd: Barjanski otrok (5. 1. 2015)
O prevajalki/ prevajalcu:
Tina Mahkota je svobodna prevajalka, njeno delo pa je sinonim za kakovost. Poučuje tudi na Akademiji za gledališče, radio, film in televizijo in na Filozofski fakulteti.
Njen obsežen prevajalski opus zajema več kot 300 prevodov. Po večini gre za prevode irskih, ki so ji tudi najbolj ljubi, ter škotskih in britanskih avtorjev. Prevodi iz nemščine so večinoma otroške in mladinske knjige.
Od leta 2004 je konzultantka mednarodnega literarnega festivala Vilenica. Leta 2007 je bila članica žirije za nagrado Kristal Vilenice. Leta 2008 je bila članica strokovne žirije za najboljšega igralca v sezoni 2007/2008 v skupnem projektu Za zaveso SLG Celje in NT RC. Dva mandata je bila tudi članica upravnega odbora Društva slovenskih književnih prevajalcev.
Številne uprizoritve, pri katerih je sodelovala kot prevajalka, so bile nagrajene na slovenskih in mednarodnih gledaliških festivalih. Leta 2010 je na festivalu Borštnikovo srečanje prejela nagrado Dominika Smoleta za prevod in jezikovno adaptacijo drame Od blizu Patricka Marberja, leta 2013 pa Sovretovo nagrado za prevod Dublinčanov Jamesa Joycea.
Roman Barjanski otrok (2014) irske avtorice Siobhan Dowd je leta 2015 prejel priznanje zlata hruška za prevedeno mladinsko leposlovno knjigo. Zlata hruška je znak kakovosti otroških in mladinskih knjig. Mednarodna zveza za mladinsko književnost – IBBY (International Board on Books for Young People) pa je Tino Mahkota zaradi tega odličnega prevoda uvrstil na IBBY častno list 2016, podeljene na 35. kongresu IBBY v Aucklandu avgusta 2016.
Več