Dan z očkom

21.95

Kategoriji: ,

Opis

Napisal: Bo R. Holmberg
Ilustrirala: Eva Eriksson
Prevedla Danni Stražar

Založba Zala, 2022
Trda vezava, 32 str.

ISBN: 978-961-6994-91-0

Tim čaka očka na postaji. Mirno stoji,
kot mu je naročila mami, dokler ne pripelje vlak.
Očka izstopi in oba se zelo razveselita.
To bo samo njun dan …

 

O avtorici / avtorju:

Bo R. Holmberg je znan in nagrajen švedski pisatelj. Piše za odrasle
in otroke. Zanimivo je, da je Dan z očkom njegova prva slikanica. Takoj
in vsepovsod so jo bralci dobro sprejeli, kar ni čudno: iz nje veje toplina
med sinom in očetom, obenem ima slikanica malo besedila, ki veliko
pove, še posebej z ilustracijami Eve Eriksson.

Več
 

O ilustratorki / ilustratorju:

Eva Eriksson

Eva Eriksson (1949) se je po premisleku, kaj delati in kako se preživljati, da ji
ne bi bilo treba vstajati navsezgodaj, odločila za tekstilno šolo in šolo risanja in
kmalu stopila na pot ilustratorke.

Danes je ena najbolj priljubljenih švedskih ilustratork, poznanih doma in
v svetu. Leta 1977 je izšla njena prva knjiga, 1979 je v sodelovanju z Barbro
Lindgren že izšla Zgodba o malem starem možu. Njuno sodelovanje se je
nadaljevalo, vzporedno pa je ilustrirala zgodbe in pravljice najuglednejših
švedskih avtoric in avtorjev, od Ulfa Starka, Ulfa Nilssona do Rose
Lagercrantz. Ustvarila je tudi nekaj avtorskih del, kar pomeni, da se je
pod njimi podpisala kot pisateljica in kot ilustratorka. Priznana je tudi kot
animatorka risanih filmov.

Ilustrira še vedno, najraje v pastelu, še vedno razveseljuje najmlajše in jim
s svojim delom širi meje, odpira okno v najrazličnejše, lepe in včasih tudi
žalostne zgodbe ljudi vseh starosti.

Z vsemi velikimi ustvarjalkami in ustvarjalci švedske in že dolgo tudi
svetovne literature jo vežejo ljubezen, toplina, sočutje in humor. Med vsemi
nagradami, ki jih je prejela, sta tudi nagrada August in nagrada Astrid
Lindgren.

Več
 

O prevajalki/ prevajalcu:

Danni Stražar je prevajalka, glasbenica, učiteljica in ambasadorka švedske
literature med slovenskimi bralci in slovenske literature na Švedskem.
Njen prevajalski opus je obsežen in raznolik, prevaja tako dela za odrasle
kot za mladino in najmlajše.

Najraje prevaja iz švedščine, iz jezika, ki se ga je naučila v otroštvu in ga
je pozneje tudi študirala. Švedščina je prevajalkin drugi jezik, prvi ostaja
materinščina, slovenščina. Danni na Švedskem živi in dela in zato dobro pozna
švedsko življenje in kulturo. Tu in tam poseže tudi po norveški literaturi in jo
prav tako zavzeto prevede za naše bralce.

Za našo založbo je prevedla že kar nekaj izjemnih del najbolj priznanih
švedskih mladinskih avtoric in avtorjev, dela Ulfa Starka, Ulfa Nilssona, Rose
Lagercrantz, Pera Gustavssona in tokrat zgodbo mojstrice Barbro Lindgren.

Več
 

Seznam recenzij:


Nagradne igre: