Drevo

8.25

Slikanica Drevo nas očara s posebnim slogom in humorjem, s svojevrstnim pogledom na svet in z brezmejno otroško domišljijo.

Ni na zalogi

Opis

Avtor in ilustrator: Bárður Oskarsson
Prevod iz ferščine: Darko Čuden

Leto izdaje: 2018
trda vezava, 44 strani
ISBN 978-961-6994-37-8

 

Večkrat nagrajeni ferski avtor Bárður Oskarsson je pri nas že osvojil bralce s slikanico Sploščeni zajec. V tokratni, Drevo, nas spet očara s posebnim slogom in humorjem, s svojevrstnim pogledom na svet in z brezmejno otroško domišljijo.

»VES SVET?« Boba je obšlo, da mogoče ni prav slišal. Ker se ni slišalo prav verjetno, se je obotavljal. Vedel je namreč, da se Hilbert nikoli ne odpravlja prav daleč. Da pa prepotuješ ves svet, ti gotovo vzame veliko časa …

 

O avtorju

Bárður Oskarsson (1972) je prvi avtor s Ferskih otokov, ki ga po zaslugi prevoda Darka Čudna lahko beremo v slovenščini. Zanj so značilne minimalistične slikanice s kompleksno zgodbo, v katerih so junaki vedno živali s človeškimi lastnostmi. Ljudje se v njih pojavljajo le kot namig, ko sprožijo dogodke z izrazitimi posledicami. Na tak način ustvarja dela, ki nagovarjajo vse generacije.

Več 

 

 

 

O ilustratorki / ilustratorju:

Bárður Oskarsson

Pisatelj in ilustrator Bárður Oskarsson (1972) je prvi avtor s Ferskih otokov, ki ga po zaslugi prevoda Darka Čudna lahko beremo v slovenščini. Zanj so značilne minimalistične slikanice s kompleksno zgodbo, v katerih so junaki vedno živali s človeškimi lastnostmi. Ljudje se v njih pojavljajo le kot namig, ko sprožijo dogodke z izrazitimi posledicami. Na tak način ustvarja dela, ki nagovarjajo vse generacije.

Umetnik je prejemnik nagrad White Raven Special Mention (2006, 2013) in West Nordic za otroško literaturo (2006), za Sploščenega zajca pa nagrade LUCH za otroško in mladinsko literaturo (2013) časnika Der Zeit ter nominacije za literarno odličje Nordic Councila (2014).

Sploščeni zajec je njegova četrta slikanica. Slikana je v akvarelu in nas spomni, kako pomembna sta etika in odgovornost kljub nevarnim okoliščinam. V tem je presenetljivo podobna stoletja starim opominom Antigone in Iliade. Kljub temu spretno uspe to resno tematiko predstaviti na izjemno lahkoten in duhovit način, ne da bi pri tem izgubila težo.

setur.fo/en/news/heroisma-og-minimalisma-1

www.boersenblatt.net/646105/

Več
 

O prevajalki/ prevajalcu:

Darko Čuden (1961) je izredni profesor za moderni nemški jezik na Oddelku za germanistiko z nederlandistiko in skandinavistiko Filozofske fakultete v Ljubljani.
Darko Čuden je tudi priznan prevajalec.

Prevedel je številna literarna dela, predvsem iz danščine, norveščine (Čez kitajsko morje, Preden zgorim, Pesem o razbitem nosu in mnoge druge) in švedščine, pa tudi iz nemščine in
angleščine. Za profesionalna in ljubiteljska gledališča je prevedel vrsto dramskih del, tako klasičnih (Ibsen, Strindberg) kot sodobnih, in sicer iz skandinavskih jezikov, nekaj pa tudi iz španskega in portugalskega jezika. Prvi in do sedaj edini je med slovenske bralce prinesel fersko kulturo, prevedel je dve ferski otroški slikanici, Sploščenega zajca (2016) in Drevo (2018).

Prevaja seveda še, prav tako še vedno najraje sega po najboljših literarnih delih, po novih izzivih zanj in za slovenske bralke in bralce.
Darko Čuden je leta 1997 prejel Linhartovo listino Zveze kulturnih organizacij Slovenije.

Za prevode iz skandinavskega (germanskega) področja pa je bil leta 2016 v ožjem izboru za
Sovretovo nagrado.

Več

Dogodki: