Opis
Napisala: Jenny Jägerfeld
Prevedla: Danni Stražar
Naslovnica: Sara Acedo
Strani: 223
ISBN – 978-961-6994-83-5
Sashina mama je ljudi spravila v jok. Še vedno jih spravlja v jok, čeprav sploh ne živi več. Zato Sasha naredi seznam. Da ne bi postala takšna kot njena mama, mora narediti sedem stvari. Če ji bo le uspelo, bo njena žalost mogoče le izginila ali vsaj spolzela po licih.

Prevod tega dela je podprla Evropska komisija.
Podpora Evropske komisije za pripravo te publikacije ne pomeni potrditve vsebine, ki izraža le mnenja avtorjev,
in Komisija ne more biti odgovorna za kakršno koli uporabo informacij, ki jih vsebuje.
O ilustratorki / ilustratorju:
Sara je oblikovalka naslovnic. Pohvali se lahko že z mnogimi, oblikovala je naslovnice tako za mednarodne klasike kot za švedsko sodobno literaturo.
Sama o sebi pravi takole:
Vedno sem veliko brala in že od otroštva so me zanimale platnice. Moja mama je delala kot grafični oblikovalec, delala je tako v tiskarstvu kot v založništvu, zato sem že zgodaj izvedela, da dejansko obstaja tak poklic. Tudi v zgodnjem spominu imam, kako sem primerjala črke na velikem plakatu z vzorci pisav.
Po srednji šoli sem šla na podiplomski tečaj Komunikacija in mediji, ki je vključeval daljšo prakso. Nato sem se učila pri oblikovalcu Arneju Öströmu, ki me je pozneje vzel v službo. Tam sem delala približno pet let, potem pa sem začela delati samostojno. Torej nimam prave izobrazbe, čeprav sem medtem opravila krajše tečaje, na primer iz kaligrafije, pa tudi študirala umetnostno zgodovino na univerzi.
O naslovnicah meni: Naslovnica naj knjigi pomaga najti pravega bralca. Naslovnica naj bo privlačna in pomenljiva.
Več
O prevajalki/ prevajalcu:
Danni Stražar je prevajalka, glasbenica, učiteljica in ambasadorka švedske
literature med slovenskimi bralci in slovenske literature na Švedskem.
Njen prevajalski opus je obsežen in raznolik, prevaja tako dela za odrasle
kot za mladino in najmlajše.
Najraje prevaja iz švedščine, iz jezika, ki se ga je naučila v otroštvu in ga
je pozneje tudi študirala. Švedščina je prevajalkin drugi jezik, prvi ostaja
materinščina, slovenščina. Danni na Švedskem živi in dela in zato dobro pozna
švedsko življenje in kulturo. Tu in tam poseže tudi po norveški literaturi in jo
prav tako zavzeto prevede za naše bralce.
Za našo založbo je prevedla že kar nekaj izjemnih del najbolj priznanih
švedskih mladinskih avtoric in avtorjev, dela Ulfa Starka, Ulfa Nilssona, Rose
Lagercrantz, Pera Gustavssona in tokrat zgodbo mojstrice Barbro Lindgren.
Seznam recenzij:
- Kraljica smeha, Mariborska knjižnica, bere in piše Ana Dolinšek
- O Kraljici smeha (listanje)
- Kraljica smeha, Ventilator besed (piše Vladimira Rejc)
- Kraljica smeha med Dobrimi knjigami
- Kraljica smeha v Mojem malčku
- Kraljica smeha, Bukla, piše mag. Renate Rugelj
- Kraljica smeha, MKL
- Kraljica smeha, Priporočilnica Bralne značke
Nagradne igre:
Pedagoška gradiva:
Dogodki:
- Sodelovanje s slovenskimi društvi na Švedskem
- Kraljica smeha v Kinodvoru
- 37. slovenski knjižni sejem (22. nov.-5. dec. 2021)
- Zaline 4 knjige z mag. Tilko Jamnik, 28. 10. 2021
- Kraljica smeha v Knjižnici Polje, 8. 10. 21
- Kraljica smeha, branje na Ljudski univerzi Radovljica, 19. 8. 2021
- Zalina tiskovna konferenca, Ventilator besed, 21. 9. 2021
- Tiskovna konferenca v Knjigarni LgL, 15. 9. 21 ob 11.00
- Danni Stražar v Knjižnici Radovljica, 30. 8. 2021
- Napovednik: Kraljica smeha (YouTube) 19. 6. 2021
- Na obisku v Sloveniji prevajalka Danni Stražar, 23. 6. 2021 – 31. 8. 2021
- Pogovor s prevajalko Danni Stražar v Knjigarni LgL, 24. 8. 2021
- Sejem na zraku, Ljubljana, 18. – 20. junij 2021