Mali kapitan

31.90

Opis

Pisatelj: Paul Biegel
Ilustrator: Carl Hollander
Prevedla: Mateja Seliškar Kenda

Založba Zala, 2024
Trda vezava, 184 str.

ISBN: 978-961-7178-24-1

Mali kapitan je živel vrh sipine.
Ne v hiši, ne v kolibi, ampak v barki.
Divja nevihta, ki je razbesnela valove, da so se vzpeli visoko kot stolpnice, je barko frcnila iz morja naravnost na greben sipine.
Tam se je vkopala v pesek in obležala. Nihče ni vedel, kdo je plul z njo.
Iz kajute je prišel samo deček, fantič z veliko kapo na glavi.

Mali kapitan se s prijatelji Marinko, Olijem in Poldijem odloči barko popraviti. Krstijo jo za Nepotopljivo in kmalu odrinejo na prvo razburljivo dogodivščino na otok Veličine in veličastja. Njihov izlet se hitro razvije v neustrašno reševalno akcijo izgubljenih mornarjev in živali na nenavadnih otokih, polnih skrivnosti.

O avtorjih in znamenitem Malem kapitanu
Napete in obenem duhovite pripovedi o dogodivščinah malega kapitana in njegovih prijateljev so med najbolj priljubljenimi nizozemskimi otroškimi knjigami in danes veljajo za klasiko nizozemske književnosti. Mojstrski pripovedovalec Paul Biegel (1925-2006) je zanje prejel številne nagrade, knjige pa se ponašajo tudi z bogatimi in domiselnimi ilustracijami Carla Hollanderja.

 

O avtorici / avtorju:

Paul Biegel se je rodil leta 1925 v Bussumu na Nizozemskem.

Po drugi svetovni vojni je eno leto bival v ZDA in objavil več člankov v reviji The Knickerbocker Weekly. Po vrnitvi na Nizozemsko je študiral glasbo in pravo. Diplomiral ni, raje se je posvetil pisanju, najprej stripov za različne časopise in scenarije za risane filme.

Ko se je Paul Biegel bližal tridesetemu letu,  je odkril svoj talent za pisanje domišljijskih in pravljičnih zgodb. Po nekaj letih truda je našel založnika.

Leta 1962 je debitiral kot avtor za otroke z De gouden gitaar (Zlata kitara).

Dve leti kasneje se je pojavil njegov prvi uspeh: Paul Biegel je za svojo knjigo Het Sleutelkruid (Kralj bakrenih gora) prejel nagrado CPNB za otroško knjigo.

Od takrat je samo še pisal in ustvarjal.

Objavil je okoli 50 knjig, od katerih jih je  veliko prevedenih v angleščino, francoščino, nemščino, dansko, švedsko, valižanščino, južnoafriško, japonščino, turščino in španščino.

Objavljal je kratke zgodbe v otroških revijah in ustvarjal igre za radijske in televizijske serije, ki so mu prinesle številne nagrade in mednarodno slavo.

Paul Biegel je nedvomno eden najboljših otroških pisateljev na Nizozemskem.

Je izjemen in samosvoj glas v nizozemski otroški literaturi. Imenovali so ga »mojster pripovedovalec z razbojniškim srcem«.

Paul Biegel pod vplivom Tolkiena in bratov Grimm uporablja bogate motive z vilami, čarovnicami, škrati, velikani, roparji, kralji in princesami. Njegovo izjemno delo  je polno fantazije, inovativnosti, epskih razsežnosti dramske napetosti, pa tudi humorja in lirike ne manjka.

Vsako njegovo delo je večplastno, domiselno, nepričakovano, novo, da vedno znova privablja najrazličnejše bralce, od otrok do odraslih, od ljubiteljev fantazije do ljubiteljev skoraj filozofskega branja.

Paul Biegel je umrl 21. oktobra 2006.

Več
 

O ilustratorki / ilustratorju:

Carl Nicolaas Hollander (1934–1995) je bil nizozemski ilustrator številnih otroških knjig.

Hollander je uspešno zaključil umetniško akademijo v Haagu. Dobil je prvo nagrado (nagrado Esso) za najboljši zaključni izpit v letniku. Po študiju je moral najprej odslužiti vojaški rok, potem pa je lahko sledil svojemu srcu in v celoti izkoristil svoj talent. Prve naloge je dobil od številnih založnikov iz Anglije, kmalu pa je izdelal ilustracije in naslovnice za številne otroške knjige nizozemske založbe Ploegsma.

Rad je delal s peresom, svinčnikom, barvnimi svinčniki in akvarelno tehniko.

Ilustriral je več kot 100 knjig ali poskrbel za njihove naslovnice, med njimi tudi nizozemsko izdajo Pike nogavičke in mnogih najbolj izbranih.

Za njegovo delo so značilni izjemni detajli, premišljena natančnost in obenem neverjetna domišljija. Zato so njegova dela prepoznavna in ustvarjena za vse čase in generacije.

Več
 

O prevajalki/ prevajalcu:

Mateja Seliškar Kenda je končala študij primerjalne književnosti, francoščine in nizozemščine ter doktorirala s področja literarnih ved. Prevaja predvsem nizozemsko in francosko poezijo, dramatiko in prozo za odrasle in mladino. Leta 2017 je bila nominirana za Sovretovo nagrado za prevod romana Žalost Belgije flamskega avtorja Huga Clausa.

Zalini knjigarni najdemo njene prevode mladinskih romanov Bratovska skrivnost (2015) in Hotel veliki L (2016), romana Razkoščičena Marilyn (2015) za odrasle ter medgeneracijskega romana Kako sem po nesreči napisala knjigo (2016) in številna dela priznanih nizozemskih in flamskih avtorjev.

Za Založbo Zala je prevedla mladinski roman Pismo za kralja, moderno klasiko Tonke Dragt, izjemno nadarjene in nagrajene nizozemske avtorice. Pismo za kralja, napisano 1962, je pravcati mladinski kultni roman, dobitnik najvišjih nagrad, v slovenščini je izšel 2016, vsako leto pa najde pot v nove dežele, nove jezike in ga berejo že vsepovsod po svetu.

V njenem prevodu najdemo v Založbi Zala tudi romana Modra krila in Noč je zlati kivi Jefa Aertsa, enega izmed mlajših flamskih avtorjev, ki piše z izjemnim posluhom o mladih, odraslih, posebej o ranljivih, in to poetično, pogumno, doživeto. Za svoja dela, ki jih pogosto spremljajo ilustracije priznanih likovnih umetnikov, je prejel marsikatero nagrado.

Foto prevajalke: Lučka Kenda

 

Več
 

Seznam recenzij: