Modra krila

29.00

29 na zalogi

Opis

Napisal: Jef Aerts
Ilustriral: Martijn van der Linden
Prevedla: Mateja Seliškar Kenda
Založba: Zala, 2020
Trda vezava, 184 str.

ISBN: 978-961-6994-68-2

 

Brata Josh in Jadran najdeta ranjenega žerjavovega mladiča. Hočeta ga naučiti leteti, da bi se lahko vrnil k svoji družini na jug. Visoko na požarni lestvi pokažeta mladičku, kako mora zamahovati s krili. Ko Josh zaradi svojega impulzivnega brata pade z lestve in pristane v bolnišnici, se vse spremeni. Jadran mora v socialnovarstveni zavod, toda brata se temu upreta. Odločita se, da bosta skupaj z žerjavi pobegnila na jug.

»Ti si Jadranov angel varuh,« mi je mami rekla, ko mi je bilo komaj osem let. »Kadar ima tvoj brat težave, mu moraš pomagati.«

»Jadran je vendar pravi orjak,« sem rekel. »Kako bi mu lahko pomagal?«

»Tudi ti si orjak, Josh. Majhen orjak, ampak odznotraj pravi velikan.«

»Modra krila,« flamski roman, ki je l. 2019 prejel nagrado srebrno pero, »je knjiga o družini, prijateljstvu in hrepenenju po toplem gnezdu.« – Jef Aerts

 

Recenzije, priporočila:

Modra krila, Maja Črepinšek, Moj malček, Novo na knjižnih policah: http://www.mojmalcek.si/uploads/file/234_sl_modra_krila.pdf

 

O avtorici / avtorju:

Flamski pisatelj Jef Aerts (1972) je študiral književnost in dramaturgijo, danes pa je priznan pisatelj, ki piše tako prozo kot poezijo za odrasle in mladino. Med njegovimi deli za mladino je treba omeniti romane Mali raj (Het kleine paradijs), Večje od sanj (Groter dan droom), Ribe se ne stopijo (Vissen smelten niet) in Modra krila (Blauwe vleughels). Vsi štirje romani so priljubljeni tako doma kot na tujem, zanje pa je prejel nagradi knjižni lev in srebrno pero.

In seveda zadnji roman, Noč je zlati kivi, roman o pogumu, o zvezdah, o prijateljstvu, družini, o slepem dekletu, o premaganju ovir …

Več
 

O prevajalki/ prevajalcu:

Mateja Seliškar Kenda je končala študij primerjalne književnosti, francoščine in nizozemščine ter doktorirala s področja literarnih ved. Prevaja predvsem nizozemsko in francosko poezijo, dramatiko in prozo za odrasle in mladino. Leta 2017 je bila nominirana za Sovretovo nagrado za prevod romana Žalost Belgije flamskega avtorja Huga Clausa.

Zalini knjigarni najdemo njene prevode mladinskih romanov Bratovska skrivnost (2015) in Hotel veliki L (2016), romana Razkoščičena Marilyn (2015) za odrasle ter medgeneracijskega romana Kako sem po nesreči napisala knjigo (2016) in številna dela priznanih nizozemskih in flamskih avtorjev.

Za Založbo Zala je prevedla mladinski roman Pismo za kralja, moderno klasiko Tonke Dragt, izjemno nadarjene in nagrajene nizozemske avtorice. Pismo za kralja, napisano 1962, je pravcati mladinski kultni roman, dobitnik najvišjih nagrad, v slovenščini je izšel 2016, vsako leto pa najde pot v nove dežele, nove jezike in ga berejo že vsepovsod po svetu.

V njenem prevodu najdemo v Založbi Zala tudi romana Modra krila in Noč je zlati kivi Jefa Aertsa, enega izmed mlajših flamskih avtorjev, ki piše z izjemnim posluhom o mladih, odraslih, posebej o ranljivih, in to poetično, pogumno, doživeto. Za svoja dela, ki jih pogosto spremljajo ilustracije priznanih likovnih umetnikov, je prejel marsikatero nagrado.

Foto prevajalke: Lučka Kenda

 

Več
 

Seznam recenzij: