Morski konjički so razprodani

21.95

Kategoriji: ,

Opis

Besedilo: Constanze Spengler
Ilustracije: Katja Gehrmann
Založba: Zala, 2020
Trda vezava, 48 strani

ISBN – 978-961-6994-76-7

Nacetov oče dela doma, prav zdaj je čez in čez zaposlen. Res je obljubil Nacetu, da se bosta šla kopat. Ampak najprej mora dokončati delo. In to v miru. Nacetu se zdi, da oče ne bo nikoli končal. Kaj naj medtem počne? Če bi imel hišnega ljubljenčka …Tako se začne vrtoglava, zabavna zgodba. Nace najprej kupi nekakšnega mišaka, potem kužka … nazadnje že slona. Zaposleni in raztreseni oče še opazi ne, kdaj se je stanovanje spremenilo v pravcati živalski vrt, dokler …

Vesela zgodba, tudi malo resnična, ki kar kliče po nenehnem branju in odkrivanju novih in novih reči, ki jih slikanica ne razkriva vedno z besedo, zato pa z izjemnimi ilustracijami.

 

O avtorici / avtorju:

Constanze Spengler, (1971, Lehrte), je študirala ilustracije in komunikacijsko oblikovanje na Visoki šoli za oblikovanje v Hamburgu.

Odkar je leta 1999 diplomirala, dela kot svobodna grafičarka in ilustratorka, občasno piše in svoja besedila tudi ilustrira. Za slikanico (Dobrodošli v rogačevem Žar-baru) je prejela podporo ustanove Stiftung Kulturweg.

Je avtorica besedila Morski konjički so razprodani.

Več

O avtorici / avtorju:

Katja Gehrmann (1968, Hamburg), ilustratorka slikanice Morski konjički so razprodani je študirala ilustracije v Mehiki in Španiji ter na Visoki šoli za oblikovanje v Hamburgu.

Dela za otroške revije in številne založbe.

Njena dela so bila na ilustratorskem bienalu v Bratislavi (BIB) nagrajena z nagrado »zlato jabolko«. Hkrati je tudi prejemnica štipendije muzeja slikanic v Troisdorfu.

Za lastno pripoved z naslovom Stadtbär (Mestni medved) je leta 2019 prejela nagrado za najboljšo slikanico dežele Severno Porenje-Vestfalija.

Več
 

O prevajalki/ prevajalcu:

Alexandra Natalie Zaleznik je 2011 diplomirala na FF v Ljubljani iz nemščine. Med študijem je obiskovala lektorat Švedščine in se udeležila poletnega tečaja na Švedskem. Vrsto let je bila učiteljica v Društvu za ohranjanje nemškega maternega jezika v Ljubljani, ki deluje pod okriljem Nemškega veleposlaništva. Od leta 2018 je kot prevajalka leposlovja samozaposlena v kulturi, občasno pa tudi sama ustvarja, pesni in piše.
Leta 2007 je v literarnem večeru Klaus Mann in njegovi, projektu pokojnega slovenskega režiserja Petra Zobca, nastopala v vlogi Elizabeth Mann (uprizoritev v Cankarjevem domu in v celovškem Robert Musil Institut).
Pogosto se udeležuje prevajalskih delavnic doma in v tujini. Občasno sodeluje tudi z radiem Slovenija. Prevaja iz nemščine in švedščine, zaslužna pa je tudi za vse več prevodov slovenskih besedil v nemški jezik.
Prevaja tako odraslo kot tudi otroško in mladinsko leposlovje, vendar pravi, da so ji slikanice in otroška literatura še posebej pri srcu. Toliko bolj, ker prav te pestrijo družinske večere s tremi otroci.
Več
 

Seznam recenzij:


Dogodki: