Akcija!

Obisk

14.25

Slikanica Obisk je najprej črno bela kot osamljenost, potem pa se stanovanje počasi napolni z barvami in toplino prijateljstva med Elzo in Emilom.

Opis

Besedilo in ilustracije: Antje Damm
Leto izdaje: 2015
32 strani
Starost: 5 let in več

Nagrada Zlata hruška!

Nagrada Zlata hruška!

 

Elza je prestrašena in osamljena. Boji se pajkov, ljudi in celo dreves. Zato je ves čas doma in nikoli nikomur ne odpre vrat. Ni čudno, da je njen svet siv in pust.

Nekega dne skozi njeno okno prileti papirnato letalo. Nato Elzo obišče Emil, radoveden fant, ki je prišel iskat svoj avionček. Emilov obisk spremeni Elzino življenje in v njen dom spet prinese barve.

Slikanico odlikuje poseben stil ilustracij. Avtorica je hiško in junake izdelala iz papirja in jih ročno poslikala, potem pa je oblikovala različne prizore in jih fotografirala. Prizori so najprej črno-beli, potem pa hišo stran za stranjo preplavijo barve. Slikanica je že prejela nagrado leipziški bralni kompas 2015. Leta 2016 pa še zlato hruško.

V isti tehniki je Antje Damm ustvarila tudi najnovejšo slikanico Goljata čakam.

TEME: osamljenost, odnosi, sočutje, prijateljstvo

Tukaj lahko prenesete gradivo mag. Tilke Jamnik za vodeno branje Obiska iz Priporočilnice Društva Bralna značka Slovenije – ZPMS

 

O avtorici / avtorju:

Antje Damm

Antje Damm smo slovenski bralci najprej spoznali z leipziškim kompasom (2015) in zlato hruško (2016) nagrajeno slikanico Obisk. Tudi Goljata čakam nam je v slovenščino prestavila Tina Mahkota. Slikanica je ustvarjena v isti tehniki kot Obisk in že osvaja bralce po vsem svetu.

Mama štirih deklic, po izobrazbi arhitektka, ustvarja slikanice, ki odsevajo razumevanje otroškega sveta. Za vsako ilustracijo z lepilom, barvami in kolažem ustvarja natančne makete, ki jih zatem fotografira. Občutek pogleda na svet z otroške perspektive je tako zagotovljen.

»Nadvse pomembno mi je, da otroci odprto in brez zadržkov govorijo o pomembnih vprašanjih, da si jih upamo kot strokovnjake enako resno jemati kot odrasle ljudi. Mislim, da moramo vsak dan nujno uspeti najti čas za take pogovore, saj si otroci tako gradijo samozavest.«
Antje Damm

www.auserlesen-ausgezeichnet.de
www.moritzverlag.de

Več
 

O prevajalki/ prevajalcu:

Tina Mahkota

Tina Mahkota je svobodna prevajalka, njeno delo pa je sinonim za kakovost. Poučuje tudi na Akademiji za gledališče, radio, film in televizijo in na Filozofski fakulteti.

Njen obsežen prevajalski opus zajema več kot 300 prevodov. Po večini gre za prevode irskih, ki so ji tudi najbolj ljubi, ter škotskih in britanskih avtorjev. Prevodi iz nemščine so večinoma otroške in mladinske knjige.

Od leta 2004 je konzultantka mednarodnega literarnega festivala Vilenica. Leta 2007 je bila članica žirije za nagrado Kristal Vilenice. Leta 2008 je bila članica strokovne žirije za najboljšega igralca v sezoni 2007/2008 v skupnem projektu Za zaveso SLG Celje in NT RC. Dva mandata je bila tudi članica upravnega odbora Društva slovenskih književnih prevajalcev.

Številne uprizoritve, pri katerih je sodelovala kot prevajalka, so bile nagrajene na slovenskih in mednarodnih gledaliških festivalih. Leta 2010 je na festivalu Borštnikovo srečanje prejela nagrado Dominika Smoleta za prevod in jezikovno adaptacijo drame Od blizu Patricka Marberja, leta 2013 pa Sovretovo nagrado za prevod Dublinčanov Jamesa Joycea.

Roman Barjanski otrok (2014) irske avtorice Siobhan Dowd je leta 2015 prejel priznanje zlata hruška za prevedeno mladinsko leposlovno knjigo. Zlata hruška je znak kakovosti otroških in mladinskih knjig. Mednarodna zveza za mladinsko književnost – IBBY (International Board on Books for Young People) pa je Tino Mahkota zaradi tega odličnega prevoda uvrstil na IBBY častno list 2016, podeljene na 35. kongresu IBBY v Aucklandu avgusta 2016.

Več