Opis
Avtor: Arne Svingen
Prevod: Darko Čuden
Trinajstletni Bart živi sam z brezposelno mamo, a ostaja optimist. Sam pravi, da »življenje ni nikoli najboljše, če si nastrojen negativno«.
Bart na mamino željo trenira boks, na skrivaj pa goji povsem samosvoj hobi: operno petje.
V šoli se spoprijatelji s sošolko Ado; v bloku, kjer stanuje, pa postane njegov prijatelj precej starejši Geir, ki ima kljub svojim težavam dobrosrčnega Barta zelo rad. Seveda Bart sreča še mnoge druge, vsak pa dobi v njegovem življenju svoje mesto.
Bart boksa in poje. In tak je tudi roman. Poln udarcev, smeha, ljubezni in pesmi.
Roman o dobrih spremembah, ki lahko vse postavijo na prave tirnice, in o tistih trenutkih, po katerih nikoli več ne bo tako, kot je bilo.
O avtorju:
Arne Svingen (1967) je eden najbolj priljubljenih norveških mladinskih avtorjev. Za svoja dela, ki so prevedena v več kot deset jezikov, je prejel že marsikatero priznanje, tudi najuglednejšo nagrado Brage.
Pesem o razbitem nosu je dobitnik nagrade norveškega Ministrstva za kulturo in prejemnik francosko-belgijske nagrade za mladinsko književnost Prix Libbylit Romans Ados.
Recenzija:
- spletna stran Knjižnice A. T. Linharta Radovljica; Knjižničarji ocenjujemo: Pesem o razbitem nosu
O prevajalki/ prevajalcu:
Darko Čuden (1961) je izredni profesor za moderni nemški jezik na Oddelku za germanistiko z nederlandistiko in skandinavistiko Filozofske fakultete v Ljubljani.
Darko Čuden je tudi priznan prevajalec.
Prevedel je številna literarna dela, predvsem iz danščine, norveščine (Čez kitajsko morje, Preden zgorim, Pesem o razbitem nosu in mnoge druge) in švedščine, pa tudi iz nemščine in
angleščine. Za profesionalna in ljubiteljska gledališča je prevedel vrsto dramskih del, tako klasičnih (Ibsen, Strindberg) kot sodobnih, in sicer iz skandinavskih jezikov, nekaj pa tudi iz španskega in portugalskega jezika. Prvi in do sedaj edini je med slovenske bralce prinesel fersko kulturo, prevedel je dve ferski otroški slikanici, Sploščenega zajca (2016) in Drevo (2018).
Prevaja seveda še, prav tako še vedno najraje sega po najboljših literarnih delih, po novih izzivih zanj in za slovenske bralke in bralce.
Darko Čuden je leta 1997 prejel Linhartovo listino Zveze kulturnih organizacij Slovenije.
Za prevode iz skandinavskega (germanskega) področja pa je bil leta 2016 v ožjem izboru za
Sovretovo nagrado.