Super Rjavko

22.95

Opis

Avtor: Håkon Øvreås
Ilustrator: Øyvind Torseter
Prevod iz norveščine: Darko Čuden

Otroški roman, ilustriran
trda vezava, 130 strani
ISBN 978-961-6994-10-1

 

Le kaj naj stori Zdravko? Nanj in na njegovega prijatelja Živka se spravljajo večji in močnejši fantje.
Kako naj se Zdravko brani pred njimi?
Mogoče pa mu lahko uspe na miren način, seveda z nekaj poguma, bistrosti,
iznajdljivosti in s prijateljema, na katera se lahko resnično zanese.

Super Rjavko je nominiran za najpomembnejšo norveško literarno nagrado Brage za otroke in mladino (2013), dobitnik nagrade za prvenec Trollkrittet (2013), literarne nagrade norveškega Ministrstva za kulturo (2013), nagrade Nordijskega sveta (2014), celo dobitnik uglednega nizozemskega srebrnega peresa (2015) in nemške nagrade Luchs (2016).

 

Recenzije:

 

O avtorici / avtorju:

Hakon Ovreas

Håkon Øvreås (1974) je v Oslu živeči pesnik in pisatelj. Njegov prvi roman Super Rjavko je leta 2013 prejel nacionalno nagrado norveškega Ministrstva za kulturo in literarno odličje Nordic Councila. Otroci pa vsem svetu, tudi na Kitajskem, nestrpno pričakujejo nadaljevanje.

Več
 

O ilustratorki / ilustratorju:

Oyvind Torseter

Øvind Torseter je eden najpomembnejših norveških ilustratorjev, risar stripov in pisatelj. Njegova dela so sestavljena iz tradicionalnih in digitalnih tehnik. Okrasil je celo nekaj javnih stavb na Norveškem. Je večkratni prejemnik nagrade norveškega Ministrstva za kulturo za najlepšo slikanico za leta 2004, 2008 in 2010, Bologna Ragazzi Award leta 2008 za strip Avstikkere, 2014. pa je bil med finalisti za najprestižnejšo nagrado ilustratorjem slikanic – nagrado Hansa Christiana Andersena.

Njegove preproste linije so zarisale pomenljive obraze junakov v knjigi Super Rjavko, ki vnašajo v zgodbo dodatno dimenzijo pomenov in humorja.

Več
 

O prevajalki/ prevajalcu:

Darko Čuden - prevajalec Založbe Zala

Darko Čuden (1961) je izredni profesor za moderni nemški jezik na Oddelku za germanistiko z nederlandistiko in skandinavistiko Filozofske fakultete v Ljubljani.
Darko Čuden je tudi priznan prevajalec.

Prevedel je številna literarna dela, predvsem iz danščine, norveščine (Čez kitajsko morje, Preden zgorim, Pesem o razbitem nosu in mnoge druge) in švedščine, pa tudi iz nemščine in
angleščine. Za profesionalna in ljubiteljska gledališča je prevedel vrsto dramskih del, tako klasičnih (Ibsen, Strindberg) kot sodobnih, in sicer iz skandinavskih jezikov, nekaj pa tudi iz španskega in portugalskega jezika. Prvi in do sedaj edini je med slovenske bralce prinesel fersko kulturo, prevedel je dve ferski otroški slikanici, Sploščenega zajca (2016) in Drevo (2018).

Prevaja seveda še, prav tako še vedno najraje sega po najboljših literarnih delih, po novih izzivih zanj in za slovenske bralke in bralce.
Darko Čuden je leta 1997 prejel Linhartovo listino Zveze kulturnih organizacij Slovenije.

Za prevode iz skandinavskega (germanskega) področja pa je bil leta 2016 v ožjem izboru za
Sovretovo nagrado.

Več