Vesoljska pustolovščina

21.00

Kategorija:

Opis

Napisal: Petrus Dahlin
Ilustriral: Marcus Gunnar Pettersson
Prevedla: Danni Stražar
Založba: Zala, 2020
Trda vezava, 32 str.

ISBN: 978-961-6994-65-1

 

Jani je mestni otrok, vedno obkrožen z modernimi igračami, vendar bister in radoveden, najbolj od vsega pa ga privlači vse na ne bu, vse v globinah vesolja. Vse, kar je visoko visoko tam gor … Dokler ne preživi počitnic z babico. Na podeželju, ki se mu sprva zdi dolgočasno, začne odkrivati, da skrivnosti vesolja ne segajo le visoko, ampak tudi globoko, največkrat kar pred naš nos.

»Oh, babi, ti sploh ne razumeš. Drevesa so trapasta.
Jaz hočem visoko visoko v vesolje. Tisoč kilometrov visoko.«

Janiju se narava zdi dolgočasna, dokler ne odkrije žuželk,
ki oddajajo eksploziven plin, in insektov,
ki se med letanjem svetijo kot vesoljske ladje.
Z Janijem in babico se odpravite na vrtoglavo vesoljsko pustolovščino
po gozdovih, travnikih in poljih.

 

 

O avtorici / avtorju:

Petrus Dahlin (1964) je uveljavljeni švedski avtor mnogih priljubljenih del za otroke in najstnike. Prvo knjigo je objavil leta 2004, danes pa se lahko pohvali s približno 40 naslovi. Med njimi najdemo najrazličnejše, od detektivk do fantazijskih del. Vesoljska pustolovščina je svojevrstna v njegovem opusu, obenem je njegovo prvo prevedeno delo v slovenščino.

Več
 

O ilustratorki / ilustratorju:

Marcus-Gunnar Pettersson

Marcus-Gunnar Pettersson (rojen l. 1987) stopa po poti najboljših švedskih ilustratorjev. Prav zato mu založbe že zaupajo v ilustriranje dela velikanov švedske otroške literature, tako klasikov kot mlajših izjemno dobrih avtorjev.

 

 

 

Več
 

O prevajalki/ prevajalcu:

Danni Stražar je prevajalka, glasbenica, učiteljica in ambasadorka švedske
literature med slovenskimi bralci in slovenske literature na Švedskem.
Njen prevajalski opus je obsežen in raznolik, prevaja tako dela za odrasle
kot za mladino in najmlajše.

Najraje prevaja iz švedščine, iz jezika, ki se ga je naučila v otroštvu in ga
je pozneje tudi študirala. Švedščina je prevajalkin drugi jezik, prvi ostaja
materinščina, slovenščina. Danni na Švedskem živi in dela in zato dobro pozna
švedsko življenje in kulturo. Tu in tam poseže tudi po norveški literaturi in jo
prav tako zavzeto prevede za naše bralce.

Za našo založbo je prevedla že kar nekaj izjemnih del najbolj priznanih
švedskih mladinskih avtoric in avtorjev, dela Ulfa Starka, Ulfa Nilssona, Rose
Lagercrantz, Pera Gustavssona in tokrat zgodbo mojstrice Barbro Lindgren.

Več
 

Seznam recenzij: