Prevajalec Darko Čuden je predstavil roman Milijonček za prijaznost na PUM-u v Radovljici. Prijazno so ga sprejeli mladi, bralke in bralci, pozorno poslušali in tudi glasno razmišljali o tem, kaj je prijaznost. Delati nekaj "prijaznega" za denar, ne. Pozdraviti...
EVROPSKI PROJEKT: NAROBE SVET
Seznam del (prevod v slovenščino):
- Arnfinn Kolerud: Snillionen I Milijonček za prijaznost. Prevod iz norveščine: Darko Čuden
- Jenny Jägerfeld: Comedy queen / Kraljica smeha. Prevod iz švedščine: Danni Stražar
- Barbro Lindgren in il. Eva Eriksson: Sagan om den Lilla Farbrorn / Zgodba o malem starem možu. Prevod iz švedščine: Danni Stražar
- Roddy Doyle: Wilderness / Divjina. Prevod iz angleščine: Tina Mahkota
Prevod slovenske slikanice v angleščino
- Ko hiše zaplešejo, Ida Mlakar Črnič in il. Dunja Jogan, prevajalec Milan Šelj
Program naše založbe je usmerjen v otroško in mladinsko literaturo, zato smo izbrali 4 naslove uveljavljenih avtorjev in prevajalcev. Naslov našega projekta je Narobe svet. Vsako odraščanje je dejansko narobe svet, v dobrem in slabem, vsepovsod po svetu, po vseh evropskih deželah: je poln smeha, upanja, tudi izgub in postavljanja na lastne noge, iskanja svojega mesta pod soncem.
Cilj projekta je prinesti slovenskim mladim bralcem odlične prevode visoko kakovostnih evropskih knjig. Izbrane knjige, nekatere namenjene otrokom in nekatere mladim, pripovedujejo o odraščanju v različnih evropskih državah, in sicer na Švedskem, Norveškem in Irskem. Naslovi so namenjeni odraščajočim med 5 do 18 let.
Zgodbe in liki so prepričljivi in prikazujejo odraščanje in življenje v drugih državah. In vendar so zgodbe odraščanja, ki so v odločilnih vprašanjih skupne celotni Evropi. Izbirali smo med nagrajenimi deli priznanih avtorjev, ki prinašajo upanje, odpirajo vrata, obzorja, mlade pa kljub vsemu soočajo z realnostjo današnjega življenja.
Vsa izbrana dela so večplastna, ponujajo ogromno možnosti za razmišljanje in pogovore – med vrstniki in med različnimi generacijami. Samo tako mladi lahko razvijajo svoj (kritičen) pogled na svet in konstruktivno razmišljanje o njem.
Milijonček za prijaznost (NMSB, Junij 2021) z Darkom Čudnom
Milijonček za prijaznost (NMSB, Maj 2021) z Darkom Čudnom D DOGODEK NMSB 2021 Naslov dogodka: Pogovor s prevajalcem romana Milijonček za prijaznost – Darkom Čudnom Kratek opis: Vabljeni na pogovor s prevajalcem Darkom Čudnom o romanu Milijonček za prijaznost avtorja...
Pogovor s prevajalcem romana Milijonček za prijaznost – Darkom Čudnom, 2. 6. 2021
Vabljeni na pogovor s prevajalcem Darkom Čudnom o romanu Milijonček za prijaznost avtorja Arnfinna Koleruda, Darko Čuden bo predstavil enega svojih najnovejših prevodov. Nasmejali se boste, zamislili pa tudi. Humorno napisan roman dodobra razkriva človeške značaja, in...
Vabilo na pogovor z Darkom Čudnom, prevajalcem romana Milijonček za prijaznost, 2. 6. 2021
Veselo vabljeni na klepet s prevajalcem Darkom Čudnom v sredo, 2. junija 21 ob 17ih (Knjigarna LGL, Krekov trg 2, Ljubljana) o romanu Milijonček za prijaznost Dogodek so omogočili: Založba Zala, Knjigarna LGL in Ustvarjalna Evropa....
O Divjini Tina Mahkota v Knjigarni LgL, maj 2021
Prevajalka Tina Mahkota je v Knjigarni Lgl predstavila prevod irskega romana Divjina, delo Roddyja Doyla. Roman je mladinski, družinski, pustolovski, divji. Roman o iskanju mater, sebe, odraščanja in odraslosti. Sreče in odgovornosti. Ljubezni in doma. Branje za vse...
